Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Isaiah 42:11 - The Scriptures 2009

Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages where Qĕḏar dwells. Let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

Let the wilderness and its cities lift up their voices, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of the rock [Sela or Petra] sing; let them shout from the tops of the mountains!

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Let the desert and its towns shout aloud, the villages that Kedar inhabits. Let the cliff dwellers sing; from the top of the mountains let them shout.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Let the desert and its cities be lifted up. Kedar will dwell in houses. O inhabitants of the rock, give praise! They will cry out from the top of the mountains.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Let the desert and the cities thereof be exalted: Cedar shall dwell in houses. Ye inhabitants of Petra, give praise: they shall cry from the top of the mountains.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Isaiah 42:11
21 Cross References  

And יהוה said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples shall be separated from your body. And one people shall be stronger than the other, and the older serve the younger.”


Woe to me for I have sojourned in Mesheḵ, I have dwelt among the tents of Qĕḏar!


“Sing to יהוה, For He has done excellently; this is known in all the earth.


Send a lamb to the ruler of the land, from Sela to the wilderness, to the mountain of the daughter of Tsiyon.


For thus יהוה has said to me, “Within a year, according to the year of a hired man, all the esteem of Qĕḏar shall come to an end,


Then right-ruling shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the garden-land.


Let the wilderness and the dry place be glad for them, and let the desert rejoice, and blossom as the rose.


Then the lame shall leap like a deer, and the tongue of the dumb sing, because waters shall burst forth in the wilderness, and streams in the desert.


The voice of one crying in the wilderness, “Prepare the way of יהוה; make straight in the desert a highway for our Elohim.


“See, I am doing what is new, let it now spring forth. Do you not know it? I am even making a way in the wilderness and rivers in the desert.


How pleasant upon the mountains are the feet of him who brings good news, who proclaims peace, who brings good news, who proclaims deliverance, who says to Tsiyon, “Your Elohim reigns!”


“All the flocks of Qĕḏar are gathered to you, the rams of Neḇayoth serve you; they come up for acceptance on My slaughter-place, and I embellish My esteemed House.


“See, I am against you, O inhabitant of the valley, rock of the plain,” declares יהוה, “who are saying, ‘Who would come down against us? And who would come into our dwellings?’


“O inhabitants of Mo’aḇ, leave the cities and dwell in the rock, and be like the dove making a nest in the sides of the cave’s mouth.


“The dread for you, the pride of your heart, has deceived you, O you who dwell in the clefts of the rock, holding the height of the hill! Though you make your nest as high as the eagle, from there I bring you down,” declares the Master.


“Arise, go up to the nation at ease that dwells safely,” declares יהוה. “It has no gates or bars, they dwell alone.


“Araḇia, and all princes of Qĕḏar, were merchants for you. In lambs, and rams, and goats they were your merchants.


“The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose dwelling is high, who say in your heart, ‘Who shall bring me down to the ground?’


See, on the mountains the feet of him who brings good news, who proclaims peace! O Yehuḏah, celebrate your festivals, perform your vows. For Beliya‛al shall no more pass through you. He has been cut off completely.