And He said, “Your name is no longer called Ya‛aqoḇ, but Yisra’ĕl, because you have striven with Elohim and with men, and have overcome.”
Ezra 7:6 - The Scriptures 2009 this Ezra came up from Baḇel. And he was a scribe, skilled in the Torah of Mosheh, which יהוה Elohim of Yisra’ĕl had given. And the sovereign gave him all he asked, according to the hand of יהוה his Elohim upon him. Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 this Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. Amplified Bible - Classic Edition This Ezra went up from Babylon. He was a skilled scribe in the five books of Moses, which the Lord, the God of Israel, had given. And the king granted him all he asked, for the hand of the Lord his God was upon him. American Standard Version (1901) this Ezra went up from Babylon. And he was a ready scribe in the law of Moses, which Jehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him. Common English Bible this Ezra came up from Babylon. He was a scribe skilled in the Instruction from Moses, which the LORD, the God of Israel, had given. Moreover, the king gave him everything he requested because the LORD his God’s power was with him. Catholic Public Domain Version this same Ezra, ascended from Babylon; and he was a proficient scribe in the law of Moses, which the Lord God gave to Israel. And the king granted to him his every petition. For the hand of the Lord, his God, was over him. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version This Esdras went up from Babylon, and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God had given to Israel. And the king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him. |
And He said, “Your name is no longer called Ya‛aqoḇ, but Yisra’ĕl, because you have striven with Elohim and with men, and have overcome.”
And the eye of their Elah was upon the elders of the Yehuḏim, so that they could not make them cease until the matter went to Dareyawesh. And then they sent back a letter concerning this.
And they performed the Festival of Matzot seven days with joy, for יהוה caused them to rejoice, and turned the heart of the sovereign of Ashshur toward them, to strengthen their hands in the work of the House of Elohim, the Elohim of Yisra’ĕl.
And I, I Artaḥshashta the sovereign, do make a decree to all the treasurers who are beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the Elah of heaven, does ask of you, let it be done promptly,
and has extended loving-commitment to me before the sovereign and his counsellors, and before all the sovereign’s mighty princes. So I was strengthened, as the hand of יהוה my Elohim was upon me. And I gathered heads from Yisra’ĕl to go up with me.
son of Aḇishua, son of Phineḥas, son of El‛azar, son of Aharon the chief priest –
For on the first day of the first new moon he began to go up from Baḇel, and on the first day of the fifth new moon he came to Yerushalayim, according to the good hand of his Elohim upon him.
These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Baḇel, in the reign of Sovereign Artaḥshashta:
Then, by the good hand of our Elohim upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Maḥli son of Lĕwi, son of Yisra’ĕl, and Shĕrĕḇyah, with his sons and brothers, eighteen;
for I was ashamed to ask of the sovereign a group of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the way, because we had spoken to the sovereign, saying, “The hand of our Elohim is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”
Then we set out from the Ahawa River on the twelfth of the first new moon, to go to Yerushalayim. And the hand of our Elohim was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the way.
These were in the days of Yoyaqim son of Yĕshua, son of Yotsaḏaq, and in the days of Neḥemyah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
and his brothers Shemayah and Azar’ĕl, Milalai, Gilalai, Ma‛ai, Nethan’ĕl, and Yehuḏah, Ḥanani with instruments of songs of Dawiḏ the man of Elohim, with Ezra the scribe before them.
And I rose up in the night, I and a few men with me, but informed no one what my Elohim had put in my heart to do at Yerushalayim, nor was there any beast with me, except the beast on which I rode.
And I informed them of the hand of my Elohim which had been good upon me, and also of the sovereign’s words he had spoken to me. And they said, “Let us rise up and we shall build.” So they made their hands strong for good.
and a letter to Asaph the keeper of the sovereign’s forest, that he should give me timber to make beams for the gates of the palace that belongs to the House, and for the city wall, and for the house I would enter.” And the sovereign gave them to me according to the good hand of my Elohim upon me.
And it came to be, when our enemies heard that it was known to us, and that Elohim had brought their counsel to naught, that all of us returned to the wall, everyone to his work.
And when the seventh new moon came, the children of Yisra’ĕl were in their cities. And all the people gathered together as one man in the open space that was in front of the Water Gate. And they spoke to Ezra the scribe to bring the Book of the Torah of Mosheh, which יהוה had commanded Yisra’ĕl.
And on the second day the heads of the fathers’ houses of all the people, with the priests and Lĕwites, were gathered to Ezra the scribe, in order to study the words of the Torah.
And Ezra the scribe stood on a platform of wood which they had made for the purpose. And beside him on his right stood Mattithyah, and Shema, and Anayah, and Uriyah, and Ḥilqiyah, and Ma‛asĕyah. And on his left stood Peḏayah, and Misha’ĕl, and Malkiyah, and Ḥashum, and Ḥashbaddanah, Zeḵaryah, Meshullam.
And Neḥemyah, who was the governor, and Ezra the priest, the scribe, and the Lĕwites who taught the people said to all the people, “This day is set-apart to יהוה your Elohim. Do not mourn or weep.” For all the people wept when they heard the words of the Torah.
“And You came down on Mount Sinai, and spoke with them from the heavens, and gave them straight right-rulings and Torot of truth, good laws and commands.
And let them know that this is Your hand. You, יהוה, You have done it!
Declaring His Word to Ya‛aqoḇ, His laws and His right-rulings to Yisra’ĕl.
My heart is overflowing with a goodly word; I address my works to the Sovereign; My tongue is the pen of a speedy writer.
And we shall not backslide from You. Revive us, and let us call upon Your Name.
“When I came, why was there no man? When I called, why was there no one to answer? Was My hand too short to ransom? Or have I no power to deliver? See, by My rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish stink for there is not water, and die of thirst.
Look, the hand of יהוה has not become too short to save, nor His ear too heavy to hear.
“How do you say, ‘We are wise, and the Torah of יהוה is with us’? But look, the false pen of the scribe has worked falsehood.
And He said to them, “Therefore every scholar taught in the reign of the heavens is like a householder who brings out of his treasure matters, renewed and old.”
teaching them to guard all that I have commanded you. And see, I am with you always, until the end of the age.” Amĕn.
Where is the wise? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Has not Elohim made foolish the wisdom of this world?
But brothers, I make known to you the Good News, which I brought as Good News to you, which you also did receive, and in which you stand,
“And it shall be, if you diligently obey the voice of יהוה your Elohim, to guard to do all His commands which I command you today, that יהוה your Elohim shall set you high above all nations of the earth.
“See, I have taught you laws and right-rulings, as יהוה my Elohim commanded me, to do thus in the land which you go to possess.