But יהוה was with Yosĕph and extended loving-commitment to him, and He gave him favour in the eyes of the prison warden.
2 Chronicles 17:3 - The Scriptures 2009 And יהוה was with Yehoshaphat, for he walked in the former ways of his father Dawiḏ, and did not seek the Ba‛als, Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; Amplified Bible - Classic Edition The Lord was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father [David]. He did not seek the Baals American Standard Version (1901) And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim, Common English Bible The LORD was with Jehoshaphat because he followed the earlier ways of his father by not seeking Baal. Catholic Public Domain Version And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father, David. And he did not trust in the Baals, Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And the Lord was with Josaphat: because he walked in the first ways of David his father; and trusted not in Baalim, |
But יהוה was with Yosĕph and extended loving-commitment to him, and He gave him favour in the eyes of the prison warden.
And Dawiḏ went on and became great, and יהוה Elohim of hosts was with him.
And Dawiḏ reigned over all Yisra’ĕl, and Dawiḏ was doing right-ruling and righteousness to all his people.
Thus Shelomoh did evil in the eyes of יהוה, and did not follow יהוה completely, like his father Dawiḏ.
And he walked in all the ways of his father Asa. He did not turn aside from them, doing what was right in the eyes of יהוה. Only, the high places were not taken away, for the people slaughtered and burned incense on the high places.
And Shelomoh loved יהוה, walking in the laws of his father Dawiḏ, except that he slaughtered and burned incense at the high places.
And he did what was right in the eyes of יהוה, but not like his father Dawiḏ. He did according to all his father Yo’ash did.
Aḥaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Yerushalayim. And he did not do what was right in the eyes of יהוה his Elohim, as his father Dawiḏ had done.
And he did what was right in the eyes of יהוה, according to all that his father Dawiḏ did.
And he did what was right in the eyes of יהוה, and walked in all the ways of his father Dawiḏ, and did not turn aside, right or left.
“Is not יהוה your Elohim with you? And has He not given you rest all around? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before יהוה and before His people.
And Asa called to יהוה his Elohim, and said, “יהוה, there is no one but You to help between the mighty and the powerless. Help us, O יהוה our Elohim, for we rest on You, and in Your Name we go against this crowd. O יהוה, You are our Elohim, do not let man prevail against You!”
And he went out to face Asa, and said to him, “Hear me, Asa, and all Yehuḏah and Binyamin. יהוה is with you while you are with Him. And if you seek Him, He is found by you, but if you forsake Him, He forsakes you.
and placed an army in all the walled cities of Yehuḏah, and set watch-posts in the land of Yehuḏah and in the cities of Ephrayim which Asa his father had taken.
but sought the Elohim of his father, and walked in His commands and not according to the deeds of Yisra’ĕl.
And he walked in the way of his father Asa and did not turn aside from it, doing what was right in the eyes of יהוה.
And a letter came to him from Ěliyahu the prophet, saying, Thus said יהוה Elohim of your father Dawiḏ, “Because you have not walked in the ways of Yehoshaphat your father, or in the ways of Asa sovereign of Yehuḏah,
So he searched for Aḥazyahu, and they caught him while he was hiding in Shomeron, and brought him to Yĕhu, and put him to death, then buried him, for they said, “He is the son of Yehoshaphat, who sought יהוה with all his heart.” And there was none in the house of Aḥazyahu strong enough to reign.
And Yotham strengthened himself, for he prepared his ways before יהוה his Elohim.
And he did what was right in the eyes of יהוה, according to all that his father Dawiḏ did.
And he did what was right in the eyes of יהוה, and walked in the ways of his father Dawiḏ, and did not turn aside, right or left.
יהוה of hosts is with us; The Elohim of Ya‛aqoḇ is our refuge. Selah.
יהוה of hosts is with us; The Elohim of Ya‛aqoḇ is our refuge. Selah.
And He said, “Because I am with you. And this is to you the sign that I have sent you: When you have brought the people out of Mitsrayim, you are to serve Elohim on this mountain.”
And now, go, and I shall be with your mouth and teach you what to say.
Do not fear, for I am with you. Do not look around, for I am your Elohim. I shall fortify you, I shall also help you, I shall also uphold you with the right hand of My righteousness.’
“Take counsel, and it comes to naught; speak a word, and it does not stand, for Ěl is with us.”
“How do you say, ‘I am not defiled, I have not gone after the Ba‛als’? See your way in the valley, know what you have done: a swift dromedary breaking loose in her ways,
“See, an ‘almah’ shall conceive, and she shall give birth to a Son, and they shall call His Name Immanu’ĕl,” which translated, means, “Ěl with us.”
“For where two or three are gathered together in My Name, there I am in their midst.”
“And he who had received the five talents went and worked with them, and made another five talents.
teaching them to guard all that I have commanded you. And see, I am with you always, until the end of the age.” Amĕn.
The Master יהושע Messiah be with your spirit. Favour be with you. Amĕn.
“No man is going to stand before you all the days of your life. As I was with Mosheh, so I am with you. I do not fail you nor forsake you.
“Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid, nor be discouraged, for יהוה your Elohim is with you wherever you go.”
Then the children of Yisra’ĕl did evil in the eyes of יהוה, and served the Ba‛als,
And when יהוה raised up rulers for them, יהוה was with the ruler and saved them from the hand of their enemies all the days of the ruler, for יהוה had compassion on their groaning because of those who oppressed them and crushed them.
And the Messenger of יהוה appeared to him, and said to him, “יהוה is with you, you mighty brave one!”
And it came to be, when Giḏ‛on was dead, that the children of Yisra’ĕl again went whoring after the Ba‛als, and made Ba‛al-Berith their mighty one.
And Sha’ul was afraid of Dawiḏ, because יהוה was with him, but from Sha’ul He had turned away.
And Dawiḏ was acting wisely in all his ways, and יהוה was with him.
And Dawiḏ went out wherever Sha’ul sent him. He acted wisely, and Sha’ul set him over the men of battle, and it was right in the eyes of all the people and also in the eyes of Sha’ul’s servants.