Лука 18:34 - Новият завет: съвременен превод Апостолите, обаче, не разбраха нищо от думите на Исус. Смисълът им беше скрит от тях и те недоумяваха за какво говори той. Още версииЦариградски И те не разумяха нищо от това; и тая дума беше покрита за тях, и не разбираха това което се казваше. Ревизиран Но те не разбираха нищо от това; и тая дума беше скрита за тях, и не разбираха това, което се казваше. Верен Но те не разбираха нищо от това; тази дума беше скрита за тях и те не разбираха това, което се казваше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но от това те нищо не разбраха. Тези думи бяха неясни за тях и те не знаеха за какво им говори. Библия ревизирано издание Но те не разбираха нищо от това; и тези думи бяха скрити за тях и не разбираха това, което се казваше. Библия синодално издание (1982 г.) Но те нищо от това не разумяха; тия думи за тях бяха потайни, и те не разбираха казаното. |
Ще го бият с камшик, а след това ще го убият. Но на третия ден след смъртта си той ще възкръсне.“
Тогава Исус им каза: „Колко сте глупави и колко трудно ви е да повярвате на всичко, което са говорили пророците!
Но те не разбраха думите му, тъй като смисълът им беше скрит за тях, за да не могат да го проумеят, а се страхуваха да попитат Исус за това, което каза.
(Първоначално учениците му не разбраха това, но когато Исус бе издигнат в слава, те си спомниха, че това бе писано за него и че те бяха направили тези неща за него.)