Йов 11:20 - Библия синодално издание (1982 г.) А очите на беззаконниците ще изтекат, прибежището им ще пропадне, и надеждата им ще изчезне. Цариградски А очите на нечестивите ще изтаят, И прибежище не ще да има за тях, И надеждата им ще е издъхване. Ревизиран А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват. Верен А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А очите на нечестивите ще изтекат, бърлогата им ще рухне и надеждата им ще се превърне в отчаяние.“ Библия ревизирано издание А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище не ще има за тях; и надеждата им ще бъде да издъхнат. |
От шатрата му ще бъде прокудена неговата надежда, и това ще го свали при царя на ужасите.
Няма тъма, нито смъртна сянка, дето биха могли да се укрият ония, които вършат беззаконие.
В стид и срам да потънат, които търсят душата ми! Да бъдат обърнати назад и да бъдат предадени на присмех ония, които ми желаят зло!
От което се нечестивец бои, то ще го и постигне, а желанието на праведниците ще се изпълни.
Очите ни са изнурени да очакват напразно помощ; от нашата стражна кула очаквахме народ, който не можа да ни спаси.
то и Аз ще постъпя с вас тъй: ще ви пратя страхотии, изтощение и треска, от които ще ослабнат очите и ще се измъчи душата, и ще сеете семето си напразно, и вашите врагове ще го изядат.
и бързият не ще има сила да бяга, якият не ще издържи якостта си и храбрият не ще спаси живота си;
Но и между тия народи няма да се успокоиш, нито ще има място, дето да стъпи ногата ти, и там Господ ще направи сърцето ти да трепери, очите ти да чезнат и душата ти да гине;
как ние ще избегнем, ако занемарим такова велико спасение, което, бидейки отначало проповядвано от Господа, ни се удостовери от ония, които го бяха чули от Него,