Ты сурова абыходзішся з лістком, што сарваны ветрам, і пераследуеш сухую саломінку.
ЁВА 14:3 - Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) І Ты лічыш вартым на такога адкрываць вочы Свае і весці яго на суд з Сабою? Біблія (пераклад А.Бокуна) І Ты на такога зьвяртаеш вочы Твае і вядзеш яго на суд з Сабою. Біблія (пераклад В. Сёмухі) І якраз на яго ты падымаеш вочы Твае, і мяне вядзеш на суд з Табою? |
Ты сурова абыходзішся з лістком, што сарваны ветрам, і пераследуеш сухую саломінку.
Ты закаваў у кайданы ногі мае, і пільна сочыш за ўсімі сцежкамі маімі, і прыглядаешся да слядоў ног маіх.
Бо не чалавеку, які падобны да мяне, буду я адказваць; і не чалавек Ён, з якім я буду спрачацца ў судзе.
Госпадзе, што ёсць чалавек, што Ты ведаеш пра яго, або што ёсць сын чалавечы, што Ты пра яго думаеш?
А мы ведаем, што ўсё, што гаворыць закон, гаворыць да тых, што пры законе, каб замкнуць любыя вусны ды каб увесь свет прызнаў сябе вінаватым перад Богам;