Біблія онлайн

Аб'явы


Усю біблію Стары Запавет Новы Запавет




ВЫСЛОЎІ 24:33 - Біблія (пераклад А.Бокуна)

«Крыху пасьпіш, крыху падрэміш, крыху, склаўшы рукі, паляжыш.

Глядзіце раздзел

Біблія (пераклад В. Сёмухі)

«крыху пасьпіш, крыху падрэмлеш, крыху, рукі згарнуўшы, паляжыш;

Глядзіце раздзел

Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года)

«Крыху паспіш, у меру падрэмлеш, крыху рукі зложыш, каб адпачыць,

Глядзіце раздзел



ВЫСЛОЎІ 24:33
11 Крыжаваныя спасылкі  

Нядбайны ў рабоце сваёй — брат нішчыцеля.


Лянота кідае ў сон, і нядбайная душа будзе цярпець голад.


Не любі спаць, каб табе не зьбяднець, адкрый вочы свае, і насыцішся хлебам.


І паглядзеў я, і зьвярнуў [на гэта] сэрца маё, убачыў, і атрымаў настаўленьне:


і прыйдзе, як валацуга, беднасьць твая, і нястача твая — як чалавек узброены».


Дзьверы варочаюцца на завесах сваіх, а гультай — на ложку сваім.


Дурань складвае рукі свае і зьядае цела сваё.


І гэтак [рабіце], ведаючы час, што ўжо гадзіна абудзіцца нам зо-сну, бо цяпер бліжэй да нас збаўленьне, чым калі мы паверылі.


таму сказана: «Устань, ты, які сьпіш, і ўваскрэсьні з мёртвых, і асьвеціць цябе Хрыстос».