ВЫСЛОЎІ 24:33 - Біблія (пераклад А.Бокуна) «Крыху пасьпіш, крыху падрэміш, крыху, склаўшы рукі, паляжыш. Біблія (пераклад В. Сёмухі) «крыху пасьпіш, крыху падрэмлеш, крыху, рукі згарнуўшы, паляжыш; Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) «Крыху паспіш, у меру падрэмлеш, крыху рукі зложыш, каб адпачыць, |
І гэтак [рабіце], ведаючы час, што ўжо гадзіна абудзіцца нам зо-сну, бо цяпер бліжэй да нас збаўленьне, чым калі мы паверылі.
таму сказана: «Устань, ты, які сьпіш, і ўваскрэсьні з мёртвых, і асьвеціць цябе Хрыстос».