Біблія онлайн

Аб'явы


Усю біблію Стары Запавет Новы Запавет




ЁВА 19:2 - Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года)

«Што вы ўсе кроіце душу маю і мучыце мяне словамі?

Глядзіце раздзел

Біблія (пераклад А.Бокуна)

«Дакуль будзеце вы зьдзеквацца з душы маёй і мучыць мяне словамі сваімі?

Глядзіце раздзел

Біблія (пераклад В. Сёмухі)

дакуль будзеце мучыць душу маю і рваць мяне прамовамі?

Глядзіце раздзел



ЁВА 19:2
18 Крыжаваныя спасылкі  

«Дакуль жа будзеце вы кідаць гэтыя словы? Перш зразумейце, а потым будзем гаварыць.


У адказ сказаў Ёў:


Вунь, дзесяцікратна асуджаеце мяне, ды не чырванееце, прыгнятаючы мяне.


Вось жа, вы ўсё гэта бачылі, дык нашто пустая гаворка без прычыны?


«Жыве Бог, Які пазбавіў мяне суда, і Усемагутны, Які прывёў да горычы душу маю,


«Як доўга ты будзеш так гаварыць? А словы вуснаў тваіх — вецер навальнічны!


Кіраўніку хору. Псальм Давідаў.


Кажу я Богу: «Ты — мая скала. Чаму забываешся Ты пра мяне? Чаму я крочу засмучаны, а вораг чыніць мне пераслед?»


Уздымае ён руку сваю на блізкіх; парушылі яны дамоўленасць сваю.


Яны вяртаюцца ўвечары, і брэшуць, як сабакі, і абягаюць наўкол горад.


Захавай мяне ад зборышча ліхадзеяў, ад мноства тых, што чыняць несправядлівасць.


Ёсць той, што гаворыць неабдумана, і ён, быццам мечам, ударае, а язык мудрых — здароўе.


Смерць і жыццё ў руцэ языка; хто яго любіць — будзе есці плады яго.


І гаманілі яны гучным голасам, кажучы: «Госпадзе, святы і справядлівы, як доўга будзеш марудзіць з судом і помстай за нашу кроў над жыхарамі зямлі?»


І паколькі яна яму дакучала і штодзень мучыла безупынна яго, то душа яго самлела і аж да смерці знемагла.