線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 1:8 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

你們從前沒有見過他,卻是愛他;如今還不見他,卻是信他;你們因着信他,就有說不來的喜樂,榮福,足以叫你們喜躍;

參見章節

更多版本

當代譯本

你們雖然沒有見過祂,卻愛祂;雖然現在看不見祂,卻信祂,並且有無法形容、充滿榮耀的喜樂。

參見章節

新譯本

你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,

參見章節

中文標準譯本

你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;

參見章節

新標點和合本 神版

你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;

參見章節

和合本修訂版

雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,

參見章節
其他翻譯



彼得前書 1:8
37 交叉參考  

誰愛父母過於愛我,不堪作我的門徒;誰愛兒女過於愛我,不堪作我的門徒;


「你們若愛我,就該遵守我的命令。


誰有我的命令,也遵守那命令,這人才是愛我的;誰愛我,我父就愛他;我也愛他,我要把我自己顯示於他。」


誰不愛我,就不遵守我的話。你們所聽見的話,並不是我的話,是打發我來的父的話。」


所以你們如今也有憂苦;但我再見了你們,你們就心裏喜樂了;且是你們的喜樂,沒有人能奪去。」


耶穌給他說:「多默,你因為看見我才信了;那沒有看見就信的,才是有福的人。」


耶穌說:「若果然天主是你們的父,你們必定愛我,因為我出於天主,又是從天主來的;我並不是由我自己來,是天主打發我來。


他既然把他們領到自己家去,就陳設飲食,款待他們,他合他全家,信了天主,都狠喜歡。


因為天主的國,不在乎飲食;只在義德,和平,及聖神的悅樂。


巴不得望德的天主因着你們的信仰,將一切喜樂平安,充滿你們的心,使你們因着聖神的德能,增長望德。


若有人不熱愛耶穌   基督我等主,他是可咒棄的!主必要來!


他又用印璽印了我們,並賦聖神在我們心裏,作為預約。


他被提到天堂裏去,聽見奧秘的話,不是人可傳說的。


我們並不重看那些看得見的,但重看,看不見的,因為看得見的是暫促的,而看不見的,則是永遠的。


因為我們是憑信德而行,並非憑眼見。


感謝天主,為他莫可名言的恩賜!


然而聖神結的果子是:仁愛,喜樂,平安,忍耐,溫和,良善,忠信,


原來在耶穌   基督,割損不算什麼,不割損也不算什麼,只要有信德,信德以愛德行事。


並知道那愛情,是超過人所能知道的,至于叫你們滿滿承受天主那圓滿無缺的(萬善)。


願恩寵,與凡愛我等主耶穌   基督恆常不變的人,相偕。亞孟。


我既如此自信,就知道我必還存在世上,和你們眾人偕同,為叫你們在信德上,得長進悅樂。


本來我們因着(聖)神事奉天主的,才是真割損的,我們在耶穌   基督身上取光榮,並不依靠肉身;


你們要常常喜樂於主!我再說一句:你們要喜樂!


信德是以所盼望的事,為真有的;以所不見的事,為確實的。


他因着信德,離棄埃及,不怕君王的怒憤;因為他心志堅定,如同看見不可見的(天主)一樣。


為此,你們要喜躍,或者如今還該在幾樣試探中,暫時憂苦,


所以你們信服的人,必要得着光榮;那不信服的人卻不然。(經上說):「建造房屋的所棄捨的石頭,作了屋角的首石。」


到總牧顯現的時候,你們必要得着光榮的花冠,是永遠不枯萎的。