線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




提摩太後書 2:9 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

為此我受苦難,甚至遭縲絏像犯人一樣:然而上帝的道,是不受拘禁的。

參見章節

更多版本

當代譯本

我為這福音受苦,甚至像犯人一樣被囚禁,但上帝的道是囚禁不住的。

參見章節

新譯本

我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。

參見章節

中文標準譯本

我為這福音受苦,甚至像罪犯一樣被捆綁;然而神的話語是不受捆綁的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而上帝的道卻不被捆綁。

參見章節

新標點和合本 神版

我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而神的道卻不被捆綁。

參見章節

和合本修訂版

我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而上帝的話沒有被捆綁。

參見章節
其他翻譯



提摩太後書 2:9
22 交叉參考  

還有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。


於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈鎖綁;又問他是甚麼人?做的是甚麼事?


他宣傳上帝的國,本著主基督耶穌的事,施行教導,公開演講,無人禁止。


他為我的名所受的許多苦,我也要指示他。」


因這緣故,保羅為你們外邦人成了基督耶穌的囚犯。


那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我縲絏之苦:


我看你們眾人有這樣意念,是應當的:因為你們常在我心裏,無論我是在縲絏之中,是辯明或是證實福音的時候,你們都和我一同蒙恩。


我保羅親筆問你們安。你們要記念我受的縲絏。願恩惠常和你們同在。


也要為我們禱告,上帝給我們開傳道之門,能宣揚基督的奧妙,(我就是為此被拘鎖。)


因為主的道從你們傳揚出來,不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處,你們信上帝的心,也都傳開了,所以用不著我們說甚麼話。


再者:弟兄們!請你們為我們禱告,叫主的道理在各處流行,得著榮耀,如在你們中間一樣;


為這緣故,我也受了這些苦難,然而我不以此為羞:因為知道我所信的那位,也深信他是能保全我的付託,直到那日。


願主憐憫阿尼色弗一家:他屢次叫我暢快,不以我的縲絏為恥;


所以不要以我們的主作見證為恥;也不要以我因主作了囚犯為恥:倒要憑著上帝的能力,和我為福音同受苦難。


你要和我同受苦難,像基督耶穌的精兵。


惟有主站在我旁邊,助我的能力,叫我所宣傳的,更加廣遠,以致叫外邦人都得聽見,我也從獅子口裏被拯救出來。


你們在外邦人中間,應當品行端正,叫那些以你們為作惡而加毀謗的,察看你們的好行為,便在鑒別的日子榮耀上帝。


以及那些君王所委派賞善罰惡的臣宰。


並存著無愧的良心,以致你們被毀謗的時候,叫那辱罵你們的人,見你們在基督裏有好品行,就自覺羞愧。


你們卻不可為了殺人,偷盜,作惡,和諸多的壞事受苦。