線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 1:17 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我拿了這個主意,豈是出于輕佻麼?或是我想要行什麼?豈是但隨肉情而行,以至于忽是忽非的麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?

參見章節

新譯本

我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?

參見章節

中文標準譯本

那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節

和合本修訂版

我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 1:17
14 交叉參考  

其夫若瑟,本是義人,不肯羞辱他,就想暗暗離棄他。


「你們的話:是就說是,非就說非;若再多說,就是從惡來的。」


你們按肉身判斷,我誰也不判斷。


我們以為光榮的事,就是我們良心作證,在世上與人往來,(常)是用天主的聖善誠實,不用肉情的明智,惟賴天主的恩寵,對于你們,更是這樣。


既有許多人按肉身一面自誇,我也要自誇了。


就把他的聖子顯示在我心中,為叫我傳報他的福音於外邦人,我並沒有同血肉商量,


我是遵着啟示去的。把我在外邦人中所傳的福音,向他們陳說,但是各自向那些大人物陳說的,怕是我白跑,或已經白跑了。


我們果然是要到你們那裏;另外我保祿,一連兩次要去;到底撒殫擋住了我們。


我的弟兄們,還有更要緊的一條,是不可發誓,也不指天發誓,也不指地發誓;不拘什麼誓,都不要發。你們的話:是就說是,非就說非,免得你們落在審判案下。