Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




哥林多後書 1:17 - 中文標準譯本

17 那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

17 我定了這計劃,難道會反覆無常嗎?難道我是意氣用事,出爾反爾嗎?

參見章節 複製

新譯本

17 我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎?

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

17 我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節 複製

新標點和合本 神版

17 我有此意,豈是反覆不定嗎?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非嗎?

參見章節 複製

和合本修訂版

17 我有此意,難道是反覆不定嗎?難道我的意願是從私慾起的,以致我忽是忽非嗎?

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

17 這樣的計畫,有誰能批評我輕率呢?難道我計畫這件事是出於自私的動機,是是非非,反覆無常嗎?

參見章節 複製




哥林多後書 1:17
14 交叉參考  

她的眾先知是虛浮詭詐的人, 她的祭司們褻瀆聖所、踐踏律法。


她的丈夫約瑟是個義人,不願意公開羞辱她,想要暗中把她休了。


你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。


你們是按人的標準來評斷,我卻不評斷任何人。


我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。


既然有許多人按人的標準自誇,我也要自誇了,


將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量,


我是照著啟示上去的,向他們陳述了我在外邦人中所傳的福音,不過是單獨地向那些公認是人物的做了陳述,免得我過去或是現在所奔跑的都落了空。


所以我們想要到你們那裡去。我保羅確實一再地要去,只是撒旦攔阻了我們。


我的弟兄們,最要緊的是:不可起誓。不可指著天起誓,不可指著地起誓,也不可用任何別的誓言起誓。你們說話,是,就說是;不是,就說不是;免得落在審判之下。


他們從巴力比利土的廟宇拿出七十錠銀子給了亞比米勒,亞比米勒用這些銀子雇用了一些無賴和流氓,他們就跟隨他。


跟著我們:

廣告


廣告