線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




使徒行傳 11:3 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

你進未受割禮的人家裏去,吃他們的飯了。」

參見章節

更多版本

當代譯本

「你竟然去未受割禮之人的家,還和他們一同吃飯!」

參見章節

新譯本

說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!”

參見章節

中文標準譯本

說:「你竟然進到沒有受割禮之人的家裡,又與他們一起吃飯。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」

參見章節

新標點和合本 神版

「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」

參見章節

和合本修訂版

說:「你竟進入未受割禮之人當中,和他們一同吃飯!」

參見章節
其他翻譯



使徒行傳 11:3
10 交叉參考  

法利賽人看見問他的門徒說:「你們的先生,為甚麼和稅吏並下等人一同吃飯呢?」


法利賽人和文士私下嘟噥說:「這個人接待罪惡人,又和他們同吃咧……」


他們從該亞法那裏,把耶穌解到方伯衙門裏去:當時天還早,他們自己不進衙門,恐怕沾了污穢,不能吃逾越節的筵席。


彼得就請他們進來,留他們住宿,次日,起身跟他們去,還有約帕的幾個弟兄同去。


就對他們說:「你們可知道猶太人和別族的人,接交往來,本是不合例的:但上帝已經指示我,無論甚麼人,都不可看為污俗不潔淨的:


你要打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他寓在海邊一位硝皮匠西門的家裏。』


就分派他們,奉基督耶穌的名,給他們施洗,他們就請彼得多住幾天。


但如今我這信上說:「若有稱為弟兄的,或是行淫亂,或是貪婪,或是拜偶像,或是辱罵,或是醉酒,或是勒索財物,這樣的人,不可和他往來,就是和他吃飯也不可。」


因為那些從雅各那裏來的人,還未到的時候,他同外邦人吃飯;及至他們來到,他因為怕那些奉守割禮的人,就退後自己躲開了。


若有甚麼人到你們那裏,不是尊奉這教訓的,不要接他到家裏,也不要同他說客氣話: