在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




士师记 13:4 - 新译本

现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。

参见章节

圣经当代译本修订版

现在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不洁之物。

参见章节

中文标准译本

因此你要谨慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不洁净的食物也不可吃。

参见章节

和合本修订版

现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,

参见章节

新标点和合本 上帝版

所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。

参见章节

新标点和合本 - 神版

所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。

参见章节

圣经–普通话本

你现在实际上已经怀孕了,不久就会生下一个儿子。儿子出生以后,你不要用剃刀给他剃头。这孩子在出生前就归上帝做拿细耳人,他就是将来把以色列人从非利士人手里解救出来的人。因此,你应该注意,不可喝烈酒或淡酒,也不可吃不洁净的东西。”

参见章节



士师记 13:4
8 交叉引用  

所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸牠们尸体的,都不洁净到晚上。


为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。


他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。


彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”


耶和华的使者对玛挪亚说:“我对妇人所说的一切话,她都要谨守。


从葡萄树所产的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各样不洁的东西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要谨守。”


他对我说:‘你必要怀孕,生一个儿子;现在清酒或烈酒你都不可喝,各样不洁的东西你也不可吃,因为这孩子从在母腹开始,一直到死,都必归耶和华作拿细耳人。’”