在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 2:9 - 新译本

为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。

参见章节

圣经当代译本修订版

为此,我也曾写信给你们,要考验你们,看你们是否凡事顺服。

参见章节

中文标准译本

其实我也为此写了信,就是要知道你们经过考验的品德:你们是否在一切事上都顺从。

参见章节

和合本修订版

为此,我先前也写信给你们,正是要考验你们,看你们是否在一切事上都顺从我。

参见章节

新标点和合本 上帝版

为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。

参见章节

新标点和合本 - 神版

为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。

参见章节

圣经–普通话本

我给你们写信的原因就是要看看你们是否经得起考验,是否事事顺从。

参见章节



哥林多后书 2:9
15 交叉引用  

耶和华对摩西说:“看哪,我要把粮食从天上降给你们;人民可以出去,每天收取当天的分量,我好试验他们是否遵行我的律法。


我们已经准备好了,等你们完全顺服的时候,就惩罚所有不顺从的人。


我写了这样的信,免得我来的时候,应该使我快乐的人反而使我忧愁;我深信你们众人都以我的喜乐为你们的喜乐。


我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。


所以,我劝你们要向他确实显明你们的爱心。


他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。


所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。


你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。


他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐;


你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。


这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。


不过,你们知道提摩太已证明了他的为人,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。


如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。


我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。