在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 10:10 - 新译本

因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。”

参见章节

圣经当代译本修订版

因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。”

参见章节

中文标准译本

因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”

参见章节

和合本修订版

因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

因为有人说:「他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

因为有人说:「他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。」

参见章节

圣经–普通话本

我的对手会说: “保罗的信既有力又重要,但他本人却很软弱,言谈粗俗。”

参见章节



哥林多后书 10:10
13 交叉引用  

摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”


我就说:“主耶和华啊! 我不晓得说话, 因为我年轻。”


基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。


因为在 神的智慧里,世人凭自己的智慧,既然不能认识 神, 神就乐意借着所传的愚笨的道理,去拯救那些信的人。


我保罗与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候,却是放胆的。现在我亲自以基督的谦逊温柔劝你们,


说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。


不要以为我写信是用来吓你们。


说来惭愧,我们太软弱了。说句愚昧的话,如果有人在甚么事上是勇敢的,我也是勇敢的。


虽然我不善于辞令,却是有学问的,我们在各方面,已经向你们清楚显明了。


因为你们在找基督借着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。