在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




诗篇 82:3 - 新标点和合本 - 神版

你们当为贫寒的人和孤儿伸冤; 当为困苦和穷乏的人施行公义。

参见章节

圣经当代译本修订版

你们要为穷人和孤儿主持公道, 为贫寒和受压迫的人伸张正义。

参见章节

中文标准译本

你们当为贫弱者和孤儿伸冤, 为困苦人和贫穷人施行公义;

参见章节

和合本修订版

当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。

参见章节

新标点和合本 上帝版

你们当为贫寒的人和孤儿伸冤; 当为困苦和穷乏的人施行公义。

参见章节

新译本

你们要为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人伸张正义。

参见章节

圣经–普通话本

“要维护弱者和无父亲的孩子的权利, 要维护穷人和受压迫者的权利。

参见章节



诗篇 82:3
16 交叉引用  

因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。


我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;


为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。


也不可在争讼的事上偏护穷人。


「不可在穷人争讼的事上屈枉正直。


你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。


学习行善, 寻求公平, 解救受欺压的; 给孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。


你的官长居心悖逆, 与盗贼作伴, 各都喜爱贿赂, 追求赃私。 他们不为孤儿伸冤; 寡妇的案件也不得呈到他们面前。


大卫家啊,耶和华如此说: 你们每早晨要施行公平, 拯救被抢夺的脱离欺压人的手, 恐怕我的忿怒因你们的恶行发作, 如火着起,甚至无人能以熄灭。


他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。


耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。


他们肥胖光润, 作恶过甚,不为人伸冤! 就是不为孤儿伸冤, 不使他亨通, 也不为穷人辨屈。


「万军之耶和华曾对你们的列祖如此说:『要按至理判断,各人以慈爱怜悯弟兄。


他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。


「你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。


在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。