在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




俄巴底亚书 1:5 - 新标点和合本 - 神版

盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来- 你何竟被剪除- 岂不偷窃直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?

参见章节

圣经当代译本修订版

“盗贼夜间来你家, 难道不只偷所需要的吗? 人们到你那里摘葡萄, 难道不留下几串吗? 但你会被彻底毁灭!

参见章节

和合本修订版

盗贼若来到你那里, 小偷夜间来到, 岂不是只偷他们所需要的吗? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不留下几串吗? 你竟全然灭绝!

参见章节

新标点和合本 上帝版

盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来— 你何竟被剪除— 岂不偷窃直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?

参见章节

新译本

窃贼若来到你那里, 强盗若夜间来到, 岂不会偷窃直到够了呢? 你将会怎样被灭绝! 摘葡萄的若来到你那里, 岂不只剩下几粒葡萄吗?

参见章节

圣经–普通话本

“盗贼侵犯你, 强盗在夜间破门而入, 也不过是劫其所需。 摘葡萄的人闯进你的果园里, 也会留下一些落在地上的葡萄, 而你将要遭到彻底的毁灭!

参见章节



俄巴底亚书 1:5
13 交叉引用  

歌中说:以色列啊, 你尊荣者在山上被杀! 大英雄何竟死亡!


明亮之星,早晨之子啊, 你何竟从天坠落? 你这攻败列国的何竟被砍倒在地上?


其间所剩下的不多,好像人打橄榄树- 在尽上的枝梢上只剩两三个果子; 在多果树的旁枝上只剩四五个果子。 这是耶和华-以色列的 神说的。


在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。


摘葡萄的若来到他那里, 岂不剩下些葡萄呢? 盗贼若夜间而来, 岂不毁坏直到够了呢?


全地的大锤何竟砍断破坏? 巴比伦在列国中何竟荒凉?


万军之耶和华曾如此说: 敌人必掳尽以色列剩下的民, 如同摘净葡萄一样。 你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。


先前满有人民的城, 现在何竟独坐! 先前在列国中为大的, 现在竟如寡妇; 先前在诸省中为王后的, 现在成为进贡的。


提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。


哀哉!我好像夏天的果子已被收尽, 又像摘了葡萄所剩下的, 没有一挂可吃的; 我心羡慕初熟的无花果。


这是素来欢乐安然居住的城, 心里说:惟有我,除我以外再没有别的; 现在何竟荒凉成为野兽躺卧之处! 凡经过的人都必摇手嗤笑她。


你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。


因怕她的痛苦,就远远地站着说:哀哉!哀哉! 巴比伦大城,坚固的城啊, 一时之间你的刑罚就来到了。