以赛亚书 28:1 - 新标点和合本 - 神版 祸哉!以法莲的酒徒, 住在肥美谷的山上, 他们心里高傲, 以所夸的为冠冕, 犹如将残之花。 圣经当代译本修订版 以法莲酒徒引以为荣的华冠有祸了! 它坐落在醉酒者肥美的山谷顶上, 它的荣美如将残之花。 中文标准译本 祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕—— 荣耀华美的将残之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。 和合本修订版 祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕, 其荣美竟如花凋残; 他们在肥沃的山谷顶上, 被酒击败。 新标点和合本 上帝版 祸哉!以法莲的酒徒, 住在肥美谷的山上, 他们心里高傲, 以所夸的为冠冕, 犹如将残之花。 新译本 以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了! 它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了! 它必如将残的花朵, 满了喝醉酒的人。 圣经–普通话本 以法莲酒徒夸傲于人的花冠要有祸了! 它座落在肥美的山谷之上, 它的炫目的美丽已经成了那些烂醉的酒徒们的将残之花。 |