在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




士师记 13:4 - 圣经当代译本修订版

现在,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不洁之物。

参见章节

中文标准译本

因此你要谨慎,淡酒烈酒都不可喝,任何不洁净的食物也不可吃。

参见章节

和合本修订版

现在你要谨慎,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,

参见章节

新标点和合本 上帝版

所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。

参见章节

新标点和合本 - 神版

所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。

参见章节

新译本

现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。

参见章节

圣经–普通话本

你现在实际上已经怀孕了,不久就会生下一个儿子。儿子出生以后,你不要用剃刀给他剃头。这孩子在出生前就归上帝做拿细耳人,他就是将来把以色列人从非利士人手里解救出来的人。因此,你应该注意,不可喝烈酒或淡酒,也不可吃不洁净的东西。”

参见章节



士师记 13:4
8 交叉引用  

所有以脚掌走路的四足动物,你们要视为不洁净,碰到它们尸体的人都不洁净,要等到傍晚才能洁净。


使你们可以区分什么是洁净的、什么是不洁净的、什么是可吃的、什么是不可吃的。”


因为他将成为主眼中伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。


彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”


耶和华的天使说:“你的妻子必须谨记我的一切吩咐。


她不可吃葡萄树所结的果实,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不洁之物。她必须遵行我的一切吩咐。”


他对我说,‘你必怀孕生一个儿子,现在不可喝淡酒和烈酒,不可吃任何不洁之物,因为孩子一出生就要献给耶和华,终生做拿细耳人。’”