在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




但以理书 4:4 - 圣经当代译本修订版

“我尼布甲尼撒安居在家,在宫中享受荣华。

参见章节

中文标准译本

我尼布甲尼撒在殿里安居,在宫中兴盛。

参见章节

和合本修订版

“我-尼布甲尼撒安居在家中,在宫里享受荣华。

参见章节

新标点和合本 上帝版

「我—尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。

参见章节

新标点和合本 - 神版

「我-尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。

参见章节

新译本

“我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宫里享受荣华富贵。

参见章节

圣经–普通话本

我,尼布甲尼撒,安居在宫中,舒畅而适意。

参见章节



但以理书 4:4
13 交叉引用  

他们说:“来吧,我去拿酒, 让我们喝个痛快! 明天会跟今天一样, 甚至更丰盛。”


“摩押自幼常享安逸, 从未被掳到别处, 好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸, 味道依旧,香气未变。


你因俊美而心高气傲, 因辉煌而心智败坏, 所以我把你扔到地上, 让你在列国的君王面前出丑。


你要告诉他,主耶和华这样说, “‘埃及王法老啊, 你这躺卧在自己河中的大怪物, 我要与你为敌。 你说这尼罗河属于你, 是你为自己造的。


王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”


但以理,又名伯提沙撒,一时非常惊讶,惶恐不安。王说:“伯提沙撒啊,不要因为这梦和梦的意思而惶恐不安。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦发生在恨你的人身上,梦的意思应验在你的仇敌身上。


王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。


那时,我必提着灯巡察耶路撒冷, 惩罚那些安于罪中的人。 他们心想,‘耶和华不赐福也不降祸。’