传道书 7:2 - 圣经当代译本修订版 探望丧家胜过参加宴席, 因为死亡是每个人的结局, 活着的人要把这事铭记在心。 中文标准译本 前往哀悼之家 好过前往宴乐之家, 因为死亡是所有人的终局, 活着的人必将这事放在心上。 和合本修订版 往丧家去, 强如往宴乐的家, 因为死是众人的结局, 活人必将这事放在心上。 新标点和合本 上帝版 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。 新标点和合本 - 神版 往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。 新译本 往服丧之家,比往宴乐之家还好, 因为死是人人的结局, 活人要把这事放在心上。 圣经–普通话本 宁愿进居丧之家, 不愿进欢宴之堂。 因为死是每个人的终极之路, 世人要把这点牢记在心。 |