在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 26:5 - 和合本修订版

可是他们说:“不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。”

参见章节

圣经当代译本修订版

但他们认为在节日期间不宜下手,因为可能会在百姓中引起骚乱。

参见章节

中文标准译本

不过他们说:“不可在节日期间,免得民中发生骚乱。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

只是说:「当节的日子不可,恐怕民间生乱。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

只是说:「当节的日子不可,恐怕民间生乱。」

参见章节

新译本

不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”

参见章节

圣经–普通话本

不过他们说: “我们不能在逾越节期间动手,免得引起民众暴动。”

参见章节



马太福音 26:5
17 交叉引用  

人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。


人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能成就。


没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。


我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”


若非主发命令, 谁能说了就成呢?


希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。


若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”


彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人的血,罪不在我,你们承当吧。”


除酵节的第一天,就是宰逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:“你要我们到哪里去预备你吃逾越节的宴席呢?”


他们说:“不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。”


耶稣对他们说:“你们都要跌倒,因为经上记着: ‘我要击打牧人, 羊就分散了。’,


我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”


除酵节到了,这一天必须宰逾越节的羔羊。


他们把耶稣从该亚法那里押解到总督府。那时是清早。他们自己却不进总督府,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的宴席。


于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。


那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”


做了你手和你旨意所预定必成就的事。