Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




马太福音 21:26 - 和合本修订版

26 若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

26 但如果我们说‘是从人间来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰是先知。”

参见章节 复制

中文标准译本

26 但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

26 若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

26 若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节 复制

新译本

26 如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

圣经–普通话本

26 但是,如果咱们说‘来自凡人’,又怕激怒人们,因为人们都相信约翰是先知。”

参见章节 复制




马太福音 21:26
17 交叉引用  

你怕谁,因谁恐惧, 竟说谎,不记得我, 不将这事放在心上。 是否因我许久闭口不言, 你就不怕我了呢?


你们出去究竟是要看什么?是先知吗?是的,我告诉你们,他比先知大多了。


希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。


众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”


约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’


于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”


他们想要捉拿他,但是惧怕众人,因为众人认为他是先知。


但若说‘从人间来的’,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。”


他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,但是惧怕众人,于是离开他走了。


因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑,仍然乐意听他。


文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。


我们若说‘从人间来的’,所有的百姓都会用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”


祭司长和文士在想法子怎样杀害耶稣,因他们惧怕百姓。


约翰是点亮的明灯,你们情愿因他的光欢欣一时。


他父母说这些话,是怕犹太人,因为犹太人已经商定,若有宣认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。


于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。


跟着我们:

广告


广告