在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 19:8 - 和合本修订版

耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以准许你们休妻,但起初并不是这样。

参见章节

圣经当代译本修订版

耶稣说:“因为你们心里刚硬,摩西才准许你们休妻。但起初并不是这样。

参见章节

中文标准译本

耶稣对他们说:“摩西因着你们的心里刚硬,才准许你们休妻,但并不是从起初就这样的。

参见章节

新标点和合本 上帝版

耶稣说:「摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。

参见章节

新标点和合本 - 神版

耶稣说:「摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。

参见章节

新译本

他说:“摩西因为你们的心硬,才准许你们休妻,但起初并不是这样。

参见章节

圣经–普通话本

耶稣回答: “摩西允许你们与妻子离婚,是因为你们不接受上帝的教导。当初,是不允许离婚的。

参见章节



马太福音 19:8
14 交叉引用  

因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。


挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。


你们不可硬着心,像在米利巴, 就是在旷野玛撒的日子。


耶和华如此说: “你们当站在路边察看, 寻访古老的路, 哪里是完善的道路,就行走在其上; 这样,你们自己必找到安息。 他们却说:‘我们不走。’


他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。


法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”


我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯奸淫了。”


耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义。”于是约翰就依了他。


鬼就央求耶稣,说:“若要把我们赶出去,就打发我们进入猪群吧!”


耶稣对他们说:“摩西因为你们的心硬,所以写这诫命给你们。


后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。


我说这话是出于容忍,不是命令。


大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。