在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




罗马书 10:5 - 和合本修订版

论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”

参见章节

圣经当代译本修订版

关于律法的义,摩西写道:“遵行律法的人必因此而活。”

参见章节

中文标准译本

原来,有关出于律法的义,摩西写道:“遵行这些事的人,将因此而活”;

参见章节

新标点和合本 上帝版

摩西写着说:「人若行那出于律法的义,就必因此活着。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

摩西写着说:「人若行那出于律法的义,就必因此活着。」

参见章节

新译本

论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”

参见章节

圣经–普通话本

关于通过服从律法得到认可,摩西写道: “服从这些律法的人将凭它们而活。”

参见章节



罗马书 10:5
11 交叉引用  

你警戒他们,要使他们归顺你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他们顽梗地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。


当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。


我将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此存活。


以色列家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。 “因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。


只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。 “因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。


你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。


我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。


律法并不出于信,而是说:“行这些事的就必因此得生。”


“现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华-你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。


并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义,就是基于信,从上帝而来的义,