Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




罗马书 10:5 - 新标点和合本 上帝版

5 摩西写着说:「人若行那出于律法的义,就必因此活着。」

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

5 关于律法的义,摩西写道:“遵行律法的人必因此而活。”

参见章节 复制

中文标准译本

5 原来,有关出于律法的义,摩西写道:“遵行这些事的人,将因此而活”;

参见章节 复制

和合本修订版

5 论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

5 摩西写着说:「人若行那出于律法的义,就必因此活着。」

参见章节 复制

新译本

5 论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”

参见章节 复制

圣经–普通话本

5 关于通过服从律法得到认可,摩西写道: “服从这些律法的人将凭它们而活。”

参见章节 复制




罗马书 10:5
11 交叉引用  

又警戒他们,要使他们归服你的律法。他们却行事狂傲,不听从你的诫命,干犯你的典章(人若遵行就必因此活着),扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。


你们当就近我来; 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。


将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此活着。


以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。 「我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。


只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。 「我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。


所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。


那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;


律法原不本乎信,只说:「行这些事的,就必因此活着。」


「以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华—你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。


并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信上帝而来的义,


跟着我们:

广告


广告