在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多前书 10:1 - 和合本修订版

弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,

参见章节

圣经当代译本修订版

弟兄姊妹,我希望你们知道,我们的祖先曾经在云下,都曾经走过红海,

参见章节

中文标准译本

弟兄们,我不愿意你们不明白:我们的祖先曾经都在那云彩之下,都从那海中经过,

参见章节

新标点和合本 上帝版

弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,

参见章节

新标点和合本 - 神版

弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,

参见章节

新译本

弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,

参见章节

圣经–普通话本

兄弟姐妹们,我要你们知道,我们的祖先在云下都安全地渡过了红海。

参见章节



哥林多前书 10:1
29 交叉引用  

你还是有丰富的怜悯,不把他们丢弃在旷野。白昼,云柱不离开他们,仍引导他们行路;黑夜,火柱仍照亮他们当行的路。


他铺张云彩当遮蔽, 夜间使火光照。


他将海变成干地,使百姓步行过河; 我们在那里要因他欢喜。


他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。


以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。


那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。


埃及人要告诉这地的居民,他们已经听见你─耶和华是在这百姓中间,因为你─耶和华面对面显示自己,你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们的前面行。


从比.哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。


我们的祖宗在这山上敬拜上帝,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”


弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。


上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你?


并且,他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,为使他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义,


弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。


若有不理会的,你们也不必理会他。


既然你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的子孙,是照着应许承受产业的了。


他一路行在你们前面,为你们寻找安营的地方;他夜间在火中,日间在云中,指示你们当走的路。”


因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。


因为耶和华-你们的上帝在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华-你们的上帝从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样,