И вот, после того как в иудейском городе Вифлее́ме, при царе И́роде, родился Иисус, в Иерусалим явились с востока звездочеты.
От Луки 1:65 - Современный русский перевод (2-е изд.) Всех соседей охватил ужас, и по всей горной Иудее только об этом и говорили. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее. Восточный Перевод Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи. Восточный перевод версия с «Аллахом» Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи. перевод Еп. Кассиана И был страх у всех живущих вокруг них, и по всей горной стране Иудейской шла молва о всём этом. Библия на церковнославянском языке И бысть на всех страх живущих окрест их: и во всей стране иудейстей поведаеми бяху вси глаголи сии. |
И вот, после того как в иудейском городе Вифлее́ме, при царе И́роде, родился Иисус, в Иерусалим явились с востока звездочеты.
Все были страшно удивлены. Они прославляли Бога и говорили, ужасаясь: «Мы видели сегодня невероятное!»
Всех охватил ужас, они стали восхвалять Бога. «Великий Пророк явился среди нас, — говорили они. — Бог пришел на помощь Своему народу».
Это стало известно всем иудеям и язычникам, жившим в Эфесе. На всех напал страх, и они стали относиться к имени Господа Иисуса с бо́льшим благоговением.
И был страх и трепет в каждой душе, потому что много чудес и дивных знаков совершалось апостолами.
Но через три с половиной дня дух жизни от Бога вошел в них, они встали на ноги, и на тех, кто на них смотрел, напал великий страх.