Иеремия 4:23 - Синодальный перевод Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Окинул я взором землю — пустынна она, необитаема, на небеса взглянул — а там мрак, нет света. Восточный Перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. Святая Библия: Современный перевод Взглянул на землю я, она была пуста, на ней не оставалось ничего живого. Взглянул на небо, но не было в нём света. Новый русский перевод Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас. |
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он на землю, и вот — тьма, горе, и свет померк в облаках.
О горах подниму плач и вопль и о степных пастбищах — рыдание, потому что они выжжены, так что никто там не проходит, и не слышно блеяния стад: от птиц небесных до скота — все рассеялись, ушли.
Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.
И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места.