Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.
Иов 8:9 - Синодальный перевод а мы — вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле — тень. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь мы вчера только появились. Что нам известно? И дни наши земные — лишь тень. Восточный Перевод ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень. Восточный перевод версия с «Аллахом» ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ведь мы родились вчера и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень. Святая Библия: Современный перевод Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени. Новый русский перевод ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле — лишь тень. |
Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
И советовался царь Ровоам со старейшинами, которые предстояли пред лицем Соломона, отца его, при жизни его, и говорил: как вы посоветуете отвечать народу сему?
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.