В сердце своём я знаю, что всегда должен стремиться к Тебе. И поэтому к Тебе я за помощью иду.
От Иоанна 7:10 - Святая Библия: Современный перевод После того как братья Иисуса отправились на праздник, Он тоже направился туда же, но не открыто, а тайно. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но когда ушли братья Его, Иисус всё же отправился на праздник, но тайно, Восточный Перевод Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но когда Его братья пошли на праздник, Он тоже пошёл, только не открыто, а так, чтобы никто не знал. перевод Еп. Кассиана Когда же пошли братья Его на праздник, тогда и Он Сам пошел: не явно, а как бы втайне. Библия на церковнославянском языке Егда же взыдоша братия его в праздник, тогда и сам взыде, не яве, но яко тай. |
В сердце своём я знаю, что всегда должен стремиться к Тебе. И поэтому к Тебе я за помощью иду.
«Помните, что Я посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры как змеи и простодушны как голуби. Никому не причиняйте зла.
Пока Иисус говорил с народом, Его мать и братья стояли снаружи; они хотели поговорить с Ним.
В ответ Иисус сказал ему: «Пусть пока будет так, потому что положено нам выполнить всё, что назначено Богом». Тогда Иоанн согласился крестить Его.
Когда же Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: «Он не в своём уме!»
Тогда Он перестал открыто ходить между иудеями и пошёл оттуда в город Ефрем, расположенный на краю пустыни, и оставался там со Своими учениками.
Братья Иисуса сказали Ему: «Тебе следует уйти отсюда и отправиться в Иудею на праздник, чтобы и Твои ученики смогли там увидеть, какие дела Ты совершаешь.