Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 78:8 - Святая Библия: Современный перевод

Не накажи нас за грехи отцов и милосердие Твоё яви скорее. Мы без Тебя уже изнемогли.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Не вмени нам в вину беззакония наших отцов, поспеши явить нам милосердие Свое, ибо мы в отчаянии.

См. главу

Восточный Перевод

Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Не вмени нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.

См. главу

Синодальный перевод

Не помяни нам грехов наших предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.

См. главу

Новый русский перевод

Не вспоминай нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 78:8
31 Перекрёстные ссылки  

Но израильтяне не слушали Господа. Они были упрямы, как их предки, которые не верили Господу, своему Богу.


Ровоам творил зло, потому что в своём сердце он не желал подчиняться Господу.


Но в твоей жизни есть и добрые дела. Ты убрал из страны столбы Ашеры и в своём сердце ты решил следовать Богу».


Однако он не уничтожил высоты, и поэтому народ не обратил свои сердца к Господу, Которому следовали их предки.


Не будьте как ваши отцы или братья. Господь был их Богом, но они восстали против Него. И тогда Господь сделал так, чтобы люди возненавидели их и говорили о них злое. Вы своими собственными глазами видите, что это так.


Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.


Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.


Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.


«Я видел, что эти люди упрямы, — сказал Господь Моисею, — они всегда будут против Меня.


Иди в землю, изобилующую всякими благами, но Я не пойду с тобой: вы — народ неподатливый, и если Я пойду с вами, то как бы Мне не погубить вас в пути».


потому что Господь сказал Моисею: «Вы — народ неподатливый. Я могу погубить вас, если проведу с вами в пути хотя бы короткое время. Снимите с себя все свои украшения, а Я решу, что с вами делать».


«Господи, если Ты благоволишь ко мне, то прошу Тебя, пойдём с нами. Я знаю, что этот народ упрям, но прости нам наши грехи! Прими нас как Свой народ».


Эти люди как дети, не подчиняющиеся родителям, они лгут и не слушают поучений Господних.


Я говорил с их детьми, сказав им: „Не уподобляйтесь вашим родителям, не оскверняйте себя, общаясь с грязными идолами, не подчиняйтесь их законам.


Но израильтяне отвернулись и отказались Меня слушать, они не выбросили грязных идолов, продолжая поклоняться египетским лжебогам. И тогда Я, Бог, решил показать им весь Свой гнев в Египте.


Когда он прибыл и увидел, как Бог благословил этих людей, то обрадовался и стал убеждать их быть всем сердцем преданными и верными Господу,


О, упрямцы, отказывающиеся отдать свои сердца Богу и внимать Ему! Вы всегда противитесь Святому Духу, вы такие же, как и ваши предки.


Я знаю, что вы очень упрямы и хотите жить по-своему. Вы отказались быть послушными Господу, когда я был с вами, поэтому я знаю, что вы не будете послушны Ему после моей смерти.


те же, кто остался верен Господу, Богу вашему, живы и по сей день.


И ещё сказал мне Господь: „Я знаю этот народ, он очень упрям.


Всё время, с тех пор как я знаю вас, вы отказывались повиноваться Господу.


Эти одиннадцать человек отправились в Галаад поговорить с людьми Рувима, Гада и Манассии и, придя туда, сказали:


Они поступают так, как поступали всегда. Я вывел их из Египта, но они оставили Меня и служили другим богам. Они и с тобой так поступают.