Иов 31:8 - Святая Библия: Современный перевод пусть тогда съедят другие всё, что я посеял, и да будут вырваны с корнем мои посевы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова пусть тогда другой ест, что я посеял, а что выросло для меня — да будет вырвано с корнем! Восточный Перевод то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай. Восточный перевод версия с «Аллахом» то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай. Синодальный перевод то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут. Новый русский перевод то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай. |
Я причиню вам великие страдания: Я пошлю на вас болезни и горячку, которые ослепят вам глаза и унесут жизнь. Не будет вам удачи, когда будете сеять семена, и враги съедят ваш урожай!
Вы посеете, но не пожнёте, будете давить оливки, но не получите масла, станете выжимать из винограда сок, но не выпьете вина.
Они будут отбирать у тебя скот и то, что ты выращиваешь себе на пропитание, будут всё отбирать, пока не разорят тебя, не оставив ни зерна, ни вина, ни масла, ни коров, ни овец, ни коз — всё отберут, пока не погубят тебя.
«Господь — Бог наш! Господь — Бог наш! Господь знает, почему мы сделали это, и мы хотим, чтобы и вы тоже знали и могли судить о нашем поступке. Если вы считаете, что мы сделали что-либо против Господа или отказываемся следовать Его воле, то убейте нас.