Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 30:22 - Святая Библия: Современный перевод

Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Подхватил Ты меня, закружил по ветру, развеял в буре.

См. главу

Восточный Перевод

Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

См. главу

Синодальный перевод

Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.

См. главу

Новый русский перевод

Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

См. главу
Другие переводы



Иов 30:22
12 Перекрёстные ссылки  

Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?


Восточный ветер подует — и нет его, унесён из дома навсегда.


Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.


А нечестивцы все подобны шелухе, уносимой сильными ветрами.


Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.


Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!


Почитание Господа праведно, оно непреходяще. Суждения Его хороши и справедливы.


Люди подобны этим волнам, но Бог укорит их, и они побегут прочь. Люди будут подобны мякине, несомой ветрами, подобны гонимому грозою перекати-полю.


Вот почему эти люди скоро исчезнут как утренний туман и роса. Израильтяне будут как шелуха от зерна, которую сдувает ветром на гумне, как дым, выходящий через окна, чтобы исчезнуть.


Они обратились к этим богам, чтобы получить у них защиту, и разучились мыслить. Их алтари принесут им позор!»