Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 17:7 - Святая Библия: Современный перевод

Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

См. главу

Восточный Перевод

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Синодальный перевод

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

См. главу

Новый русский перевод

Помутились от горя мои глаза, и всё тело мое стало как тень.

См. главу
Другие переводы



Иов 17:7
10 Перекрёстные ссылки  

Лицо моё красно от плача, и под глазами чёрные круги.


Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.


Сил и здоровья Ты меня лишил, поэтому все люди полагают, что я виновен.


Черви и короста покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.


Я ослабел от стона, силы покинули меня. Всю ночь Тебе я, Господи, молился; моя постель увлажнена слезами, сочатся слезы с ложа моего.


Я от врагов моих терплю обиды. Мои глаза от слёз слабеют и полнятся печалью.


Кто знает, что лучше для человека в его недолгой земной жизни? Жизнь его проходит словно тень, и никто не может сказать ему, что случится после его смерти.


Оттого ослабели наши сердца и притупились глаза наши.