Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 17:7 - Святая Библия: Современный перевод

7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

7 Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

См. главу Копировать

Восточный Перевод

7 Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

7 Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

7 Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

7 Помутились от горя мои глаза, и всё тело мое стало как тень.

См. главу Копировать




Иов 17:7
10 Перекрёстные ссылки  

Лицо моё красно от плача, и под глазами чёрные круги.


Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.


Сил и здоровья Ты меня лишил, поэтому все люди полагают, что я виновен.


Черви и короста покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.


Я ослабел от стона, силы покинули меня. Всю ночь Тебе я, Господи, молился; моя постель увлажнена слезами, сочатся слезы с ложа моего.


Я от врагов моих терплю обиды. Мои глаза от слёз слабеют и полнятся печалью.


Кто знает, что лучше для человека в его недолгой земной жизни? Жизнь его проходит словно тень, и никто не может сказать ему, что случится после его смерти.


Оттого ослабели наши сердца и притупились глаза наши.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама