я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему рабу. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешёл реку Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами.
Песнь песней 4:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою. Восточный Перевод Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. Святая Библия: Современный перевод Губы твои словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями как две половинки граната. Синодальный перевод как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими; Новый русский перевод Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната. |
я недостоин той милости и верности, которые Ты явил Твоему рабу. У меня ничего не было, кроме посоха, когда я перешёл реку Иордан, а теперь я возвращаюсь двумя станами.
Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.
Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
Уста его – сама сладость, и всё в нём желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
чтобы, когда Я прощу тебе всё, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора», – возвещает Владыка Вечный.
то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.
Пусть он возьмёт живую птицу и погрузит её вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.
Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило пользу слушающим.
Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной, чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
Ведь когда Муса провозгласил всему народу все законы Таурата, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ.
если, когда мы войдём в эту землю, ты не привяжешь этот алый шнур к окну, через которое ты нас спустила, и если ты не приведёшь твоих отца и мать, твоих братьев и всю свою семью в твой дом.