Наум 3:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Грязью тебя забросаю и, опозорив, выставлю всем напоказ. Восточный Перевод Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение. Святая Библия: Современный перевод Я забросаю тебя грязной мерзостью, опозорю тебя и сделаю посмешищем для людей. Синодальный перевод И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор. Новый русский перевод Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение. |
Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу! Чаша из правой руки Вечного дойдёт и до тебя, и позор затмит твою славу.
Тот ли это ликующий город, живший беспечно, говоривший себе: «Со мной никто не сравнится»? Он обратился в руины, стал логовом для зверья! Все, кто мимо идёт, издеваются и презрительно машут рукой.
если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Моё имя, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклинаю их, потому что вы не положили этого себе на сердце.
Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним.
и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.
О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
Потому что мне кажется, что Аллах выставил нас, посланников аль-Масиха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.