1 Коринфянам 4:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом»9 Потому что мне кажется, что Аллах выставил нас, посланников аль-Масиха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова9 Я ведь думаю, что в общем шествии нам, апостолам, Бог отвел самое последнее место как обреченным умереть на арене, потому что мы стали зрелищем для всего мира: для ангелов и для людей. См. главуВосточный Перевод9 Потому что мне кажется, что Всевышний выставил нас, посланников Масиха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)9 Потому что мне кажется, что Всевышний выставил нас, посланников Масеха, как последних из людей, как осуждённых на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей. См. главуперевод Еп. Кассиана9 Ибо думаю, Бог сделал нас, апостолов, последними, как бы приговорёнными к смерти, потому что мы стали зрелищем для мира и ангелов и людей. См. главуБиблия на церковнославянском языке9 Мню бо, яко Бог ны посланники последния яви, яко насмертники: зане позор быхом миру и ангелом и человеком. См. главуСвятая Библия: Современный перевод9 Однако мне кажется, что Бог сделал нас, апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, так как мы стали зрелищем для всего мира: для Ангелов и для людей. См. главу |