Притчи 26:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Безумцу, что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы, Восточный Перевод Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть, Святая Библия: Современный перевод Кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была «шутка», подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего. Синодальный перевод Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, Новый русский перевод Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть, |
пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть.
Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами, ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли! Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
Он пошёл, поймал триста лисиц и связал их хвостами по парам. Затем он привязал по факелу между хвостами каждой пары,