От Матфея 23:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо всякий, кто возносится, будет умален, а кто умаляет себя — вознесен. Восточный Перевод потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен. перевод Еп. Кассиана Ибо, кто вознесет себя, тот смирён будет, а кто смирит себя, тот вознесён будет. Библия на церковнославянском языке иже бо вознесется, смирится: и смиряяйся вознесется. Святая Библия: Современный перевод Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвышен будет. |
Потому что так говорит Превознесённый и Возвеличенный, Живущий вечно, Чьё имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушён и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушённых.
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
– Благословенны те, кто осознаёт свою нужду в Аллахе, потому что они подданные Царства Аллаха.
Говорю вам, что именно этот человек пошёл домой оправданным перед Аллахом, а не первый. Потому что каждый возвышающий себя будет унижен, а каждый принижающий себя будет возвышен.
Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать».
Вы же, молодые, подчиняйтесь старейшинам. И все будьте смиренны по отношению друг к другу, потому что «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать».