От Луки 20:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, потому что все убеждены, что Иоанн — пророк». Восточный Перевод Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхьё был пророком. перевод Еп. Кассиана Если же скажем: «от людей», то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн — пророк. Библия на церковнославянском языке аще ли же речем: от человек, вси людие камением побиют ны: известно бо бе о иоанне, яко пророк бе. Святая Библия: Современный перевод Но если мы скажем: „От людей”, то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком». |
Когда предводители народа поняли, что эту притчу Иса рассказал о них, они хотели арестовать Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли.
И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути,
Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»
Блюстители же Закона и учители Таурата, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Аллаха.
Туда к Нему приходило много людей. – Хотя Яхия и не творил знамений, но всё, что Яхия говорил об Этом Человеке, верно, – говорили они.
Тогда начальник стражи пошёл со стражниками и привёл посланников аль-Масиха. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями.