Исаия 5:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Беда ждет и тех, кто мнит себя мудрецом и проницателен лишь в собственных глазах! Восточный Перевод Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой! Святая Библия: Современный перевод Они умны в своих глазах и считают себя мудрыми. Синодальный перевод Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою! Новый русский перевод Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой. |
Ведь тот говорит: «Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умён. Я стёр границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
Ты полагалась на своё злодейство и говорила: «Никто меня не видит». Твоя мудрость и знание сбили тебя с толку, когда ты сказала себе: «Со мной никто не сравнится».
Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся.
Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о следующей тайне: часть Исраила будет ожесточена до тех пор, пока полностью не придёт к Аллаху определённое Им число язычников.
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.