Псалтирь 89:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Радостью одаряй нас столько же дней, сколько Ты смирял нас, столько же лет, сколько мы бедствия терпели. Восточный Перевод Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие. Святая Библия: Современный перевод Столько нам радостных дней дай, сколько дал нам печальных, пусть счастье на смену горю придёт. Синодальный перевод Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие. Новый русский перевод Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие. |
Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Аллах навеки благословил тебя.
В десятый день седьмого месяца протрубите в рог; в День очищения протрубите в рог по всей вашей земле.
И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Вечный, ваш Бог.
Не видно несчастья в Якубе, не заметно беды в Исраиле. С ними Вечный, их Бог, Которого они провозгласили своим Царём.
И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»
Но я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света».
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Аллаха освещает его и Ягнёнок – его светильник.