– Чего тебе недостаёт у меня, что ты так хочешь вернуться в свою страну? – спросил фараон. – Всего вдоволь, – ответил Хадад, – но всё-таки отпусти меня!
Псалтирь 37:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горю я весь, словно в огне, здорового места нет на теле моем. Восточный Перевод Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места. Святая Библия: Современный перевод Горю я в лихорадке, всё тело моё болит. Синодальный перевод ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. Новый русский перевод Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места. |
– Чего тебе недостаёт у меня, что ты так хочешь вернуться в свою страну? – спросил фараон. – Всего вдоволь, – ответил Хадад, – но всё-таки отпусти меня!
но сейчас настало время избавиться от гнева, ярости, злобы, от ядовитых слов и сквернословия.