Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 36:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А если в оковах оказались люди и в цепях бедствий томятся,

См. главу

Восточный Перевод

А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И если наказанию подверглись люди иль цепями спутаны они, значит в своих поступках они несправедливы были.

См. главу

Синодальный перевод

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

См. главу

Новый русский перевод

А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

См. главу
Другие переводы



Иов 36:8
12 Перекрёстные ссылки  

Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.


то знайте: Аллах причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.


Но страдающих Он избавляет через страдание и слышит их в беде.


Берегись, не склоняйся к нечестию; ты за это бедой испытуем.


Моав служит Мне умывальной чашей для ног, Я предъявлю Свои права на Эдом, над землёй филистимлян торжествующе воскликну».


чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,


всё же их голос слышен по всей земле, их слова – до краёв света. В небесах Он поставил шатёр для солнца,


Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.


Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.