Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 27:14 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

пусть много детей у него — все они на меч обречены, потомки его не будут есть досыта хлеба.

См. главу

Восточный Перевод

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

у злого человека может быть много детей, но все они погибнут на войне, и никогда у них не будет вдоволь хлеба.

См. главу

Синодальный перевод

Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.

См. главу

Новый русский перевод

пусть много у него детей — сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

См. главу
Другие переводы



Иов 27:14
16 Перекрёстные ссылки  

Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.


От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.


Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.


Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.


Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы.


Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»


Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.


У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен.


Те, кто был сыт, теперь нанимаются работать за пищу, а те, кто голодал, больше не голодают. Когда-то бесплодная – родила семерых, а имевшая много сыновей – изнемогает.