Иов 24:15 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает. Восточный Перевод Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо. Святая Библия: Современный перевод Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает. Синодальный перевод И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, — и закрывает лице. Новый русский перевод Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» — и закутывает лицо. |
Он – наш Бог, а мы – Его народ, который Он пасёт, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,
Аллах сказал мне: – Смертный, ты видел, что старейшины народа Исраила творят во мраке, каждый в капище своего лжебога? Они говорят: «Вечный не видит нас; Вечный бросил страну».
Он ответил мне: – Грех Исраила и Иудеи неимоверно велик; страна залита кровью, и город объят насилием. Люди говорят: «Вечный бросил страну; Вечный не видит».