Если угодно царю, пусть выйдет указ, чтобы их погубить, а я отвешу триста шестьдесят тонн серебра в руки царских казначеев, чтобы они внесли его в царскую сокровищницу.
Иов 18:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ноги ведут его в ловушку, в яму он направляет шаги. Восточный Перевод Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца. Святая Библия: Современный перевод Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман — Синодальный перевод ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. Новый русский перевод Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца. |
Если угодно царю, пусть выйдет указ, чтобы их погубить, а я отвешу триста шестьдесят тонн серебра в руки царских казначеев, чтобы они внесли его в царскую сокровищницу.
и рассказал своей жене Зерешь и всем своим друзьям обо всём, что с ним случилось. Его советники и жена Зерешь сказали ему: – Раз Мардохей, из-за которого началось твоё падение, из иудеев, то ты не сможешь устоять против него и непременно погибнешь!
Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму, а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню. Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.
Так говорит Владыка Вечный: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.
О нём должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упрёков и не попасть в ловушку Иблиса.
Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели.
одумаются и освободятся из ловушки Иблиса, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.